Taraweeh Top ๐ :
Juz 15 (Surah Al Isra and Surah Al Kahf)
Here are 10 fruits ๐ from the language of the Quran:
1.) The root (ุด - ุฏ - ุฏ ) refers to solidity and intensity, and is the opposite of softness and pliability. The verb ุดูุฏูู means โto be severe or intense,โ and its resulting adjective is ุดูุฏููุฏู (โsevereโ), as appears in verse 17:5. Additionally, in Tajwid, there is the diacritical mark of shaddah, which is also from this root. The connection here is that a shaddah indicates two of the same letter, hence โintensifyingโ it
2.) The root (ุช - ุจ - ุฑ) has two distinct meanings: 1.) destruction, and 2.) a jewel ๐ of the earth. As for the first meaning, the Form II verb ุชูุจููุฑู means โto destroy,โ as occurs in verse 17:7. As for the second root meaning, we get the word ุงูุชููุจูุฑู, which refers to gold ๐ช or silver ๐ฅ
3.) The root (ุน - ุฌ - ู) refers to speediness ๐ and gives a sense of urgency. The word ุงูุนูุฌูููุฉ comes from this root and means โurgency.โ The verb is ุนูุฌููู, which means โto be in haste,โ and the derived word ุนูุฌููู means to be constantly hasty, as occurs in verse 17:11.
4.) The root (ู
- ุญ - ู) refers to the erasing or vanishing of something. From this, we obtain the verb ู
ูุญูุง - ููู
ูุญูู - ู
ูุญููู, which means โto erase,โ and this verb appears in verse 17:12. God has the ability to erase our sins as if they never existed. This is the difference between the verbs ู
ูุญูุง and ุบูููุฑู. The verb ุบูููุฑู refers to forgiving in general, but without completely effacing the sin, such that its trace can still be present. However, the verb ู
ูุญูุง refers to completely effacing the sin, such that no trace effect remains.
5.) The root (ู
- ุฏ - ุฏ) means โto extend, elongate.โ The Form I past-tense verb of ู
ูุฏูู means โto be elongated,โ while the Form II past-tense verb of ุฃูู
ูุฏู - ููู
ูุฏูู means โto elongate (something),โ as is seen in verse 17:20. This root is also seen in the Science of Tajwid (Quranic Recitation), in that ุงูู
ูุฏู refers to elongation of certain letters and sounds according to specific rules.
6.) The word ุนูุทูุงุกู generally translates to โgivingโ or โBounty.โ The most common verb of this is Verb Form II ุฃุนุทูู - ููุนูุทูู, which means โto give.โ The word ุนูุทูุงุก is specifically seen in verse 17:20 in the expression ู
ููู ุนูุทูุงุกู ุฑูุจูููู, which means โfrom the Bounty of your Lord.โ
7.) The root (ู
- ู - ุซ) indicates the meaning of waiting and staying at a place for an extended period of time. The verb is ู
ูููุซู (โto tarry, remainโ), and the verbal noun version is ู
ููููุซู. It is seen in verse 18:3 in its doer pattern (ุงูุณูู
ู ุงูููุงุนูู) as ู
ูุงููุซูููู. This gives the meaning of staying a place for a long time. The Quran frequently describes the inhabitants of both Paradise and Hellfire that they abide therein forever.
8.) The root (ุจ - ุฎ - ุน) refers to the killing or torture of oneself from abasement and coercion, and it can also refer to psychologically torturing oneself. The verb is ุจูุฎูุนู, and the ุงูุณูู
ู ุงูููุงุนูู (โdoer patternโ) is seen in verse 18:6, in which the Quran describes the Prophet ๏ทบ as taking on great pains and agonizing himself over his ๏ทบ concern of the disbelievers, who refuse to believe in him, despite all the efforts that he ๏ทบ gave. God consoles and assures him ๏ทบ by stating that the Prophet ๏ทบ is a warner and messenger, but He is the One who Guides to Islam.
9.) The root (ุน - ุฌ - ุจ) indicates a meaning of wondrous amazement, and it can also carry the meaning of arrogance. For example, the word ุงูุนูุฌูุจู can mean โwonder,โ but it often takes the meaning of vanity (self-pride), such as how Imam Ghazali ุฑุญู
ู ุงููู describes this in his masterpiece ุฅุญูุงุก ุนููู
ุงูุฏูู (โRevival of the Sciences of the Faithโ). Another related word is ุนูุฌููุจู, which refers to an awe-inspiring, amazing, and wondrous thing. Imam Ghazali even has an entire chapter devoted to what he calls ุนูุฌูุงุฆูุจู ุงูููููุจ (โmarvels of the heart ๐ซโ).
10.) The root (ุธ - ู - ู
) refers to darkness ๐, and also refers to putting something in a place where it does not belong. As for the first meaning of darkness, we obtain the word ุธูููู
ูุฉู and its plural ุธูููู
ูุงุชู (โdarknessesโ), which is seen in verse 2:17. The verb ุฃูุธูููู
ู means โto darken something.โ As for the second root meaning of putting something in a place where it is not suitable for it, we obtain the derived meaning of ุธูููู
ู meaning โto oppress,โ as oppression is always done in an inappropriate way. The verbal noun is ุธูููู
ู (โoppressionโ), and the comparative version (ุงูุณูู
ู ุงูุชููููุถููู) is ุฃูุธูููู
ู, as in seen in verse 18:15, meaning โthe one who is more oppressive.โ