Taraweeh Top ๐Ÿ”Ÿ :

Juz 15 (Surah Al Isra and Surah Al Kahf)

Here are 10 fruits ๐Ÿ from the language of the Quran:

1.) The root (ุด - ุฏ - ุฏ ) refers to solidity and intensity, and is the opposite of softness and pliability. The verb ุดูŽุฏูŽู‘ means โ€œto be severe or intense,โ€ and its resulting adjective is ุดูŽุฏููŠุฏูŒ (โ€œsevereโ€), as appears in verse 17:5. Additionally, in Tajwid, there is the diacritical mark of shaddah, which is also from this root. The connection here is that a shaddah indicates two of the same letter, hence โ€œintensifyingโ€ it

2.) The root (ุช - ุจ - ุฑ) has two distinct meanings: 1.) destruction, and 2.) a jewel ๐Ÿ’Ž of the earth. As for the first meaning, the Form II verb ุชูŽุจูŽู‘ุฑูŽ means โ€œto destroy,โ€ as occurs in verse 17:7. As for the second root meaning, we get the word ุงู„ุชูู‘ุจู’ุฑู, which refers to gold ๐Ÿช™ or silver ๐Ÿฅˆ

3.) The root (ุน - ุฌ - ู„) refers to speediness ๐Ÿƒ and gives a sense of urgency. The word ุงู„ุนูŽุฌูŽู„ูŽุฉ comes from this root and means โ€œurgency.โ€ The verb is ุนูŽุฌูู„ูŽ, which means โ€œto be in haste,โ€ and the derived word ุนูŽุฌููˆู„ means to be constantly hasty, as occurs in verse 17:11.

4.) The root (ู… - ุญ - ูˆ) refers to the erasing or vanishing of something. From this, we obtain the verb ู…ูŽุญูŽุง - ูŠูŽู…ู’ุญููˆ - ู…ูŽุญู’ูˆูŒ, which means โ€œto erase,โ€ and this verb appears in verse 17:12. God has the ability to erase our sins as if they never existed. This is the difference between the verbs ู…ูŽุญูŽุง and ุบูŽููŽุฑูŽ. The verb ุบูŽููŽุฑูŽ refers to forgiving in general, but without completely effacing the sin, such that its trace can still be present. However, the verb ู…ูŽุญูŽุง refers to completely effacing the sin, such that no trace effect remains.

5.) The root (ู… - ุฏ - ุฏ) means โ€œto extend, elongate.โ€ The Form I past-tense verb of ู…ูŽุฏูŽู‘ means โ€œto be elongated,โ€ while the Form II past-tense verb of ุฃูŽู…ูŽุฏู‘ - ูŠูู…ูุฏูู‘ means โ€œto elongate (something),โ€ as is seen in verse 17:20. This root is also seen in the Science of Tajwid (Quranic Recitation), in that ุงู„ู…ูŽุฏู‘ refers to elongation of certain letters and sounds according to specific rules.

6.) The word ุนูŽุทูŽุงุกูŒ generally translates to โ€œgivingโ€ or โ€œBounty.โ€ The most common verb of this is Verb Form II ุฃุนุทูŽู‰ - ูŠูุนู’ุทููŠ, which means โ€œto give.โ€ The word ุนูŽุทูŽุงุก is specifically seen in verse 17:20 in the expression ู…ูู†ู’ ุนูŽุทูŽุงุกู ุฑูŽุจูู‘ูƒูŽ, which means โ€œfrom the Bounty of your Lord.โ€

7.) The root (ู… - ูƒ - ุซ) indicates the meaning of waiting and staying at a place for an extended period of time. The verb is ู…ูŽูƒูŽุซูŽ (โ€œto tarry, remainโ€), and the verbal noun version is ู…ููƒููˆุซูŒ. It is seen in verse 18:3 in its doer pattern (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ููŽุงุนูู„) as ู…ูŽุงูƒูุซููŠู†ูŽ. This gives the meaning of staying a place for a long time. The Quran frequently describes the inhabitants of both Paradise and Hellfire that they abide therein forever.

8.) The root (ุจ - ุฎ - ุน) refers to the killing or torture of oneself from abasement and coercion, and it can also refer to psychologically torturing oneself. The verb is ุจูŽุฎูŽุนูŽ, and the ุงูุณู’ู…ู ุงู„ููŽุงุนูู„ (โ€œdoer patternโ€) is seen in verse 18:6, in which the Quran describes the Prophet ๏ทบ as taking on great pains and agonizing himself over his ๏ทบ concern of the disbelievers, who refuse to believe in him, despite all the efforts that he ๏ทบ gave. God consoles and assures him ๏ทบ by stating that the Prophet ๏ทบ is a warner and messenger, but He is the One who Guides to Islam.

9.) The root (ุน - ุฌ - ุจ) indicates a meaning of wondrous amazement, and it can also carry the meaning of arrogance. For example, the word ุงู„ุนูุฌู’ุจู can mean โ€œwonder,โ€ but it often takes the meaning of vanity (self-pride), such as how Imam Ghazali ุฑุญู…ู‡ ุงู„ู„ู‡ describes this in his masterpiece ุฅุญูŠุงุก ุนู„ูˆู… ุงู„ุฏูŠู† (โ€œRevival of the Sciences of the Faithโ€). Another related word is ุนูŽุฌููŠุจูŒ, which refers to an awe-inspiring, amazing, and wondrous thing. Imam Ghazali even has an entire chapter devoted to what he calls ุนูŽุฌูŽุงุฆูุจู ุงู„ู‚ูŽู„ู’ุจ (โ€œmarvels of the heart ๐Ÿซ€โ€).

10.) The root (ุธ - ู„ - ู…) refers to darkness ๐ŸŒ‘, and also refers to putting something in a place where it does not belong. As for the first meaning of darkness, we obtain the word ุธูู„ู’ู…ูŽุฉูŒ and its plural ุธูู„ูู…ูŽุงุชูŒ (โ€œdarknessesโ€), which is seen in verse 2:17. The verb ุฃูŽุธู’ู„ูŽู…ูŽ means โ€œto darken something.โ€ As for the second root meaning of putting something in a place where it is not suitable for it, we obtain the derived meaning of ุธูŽู„ูŽู…ูŽ meaning โ€œto oppress,โ€ as oppression is always done in an inappropriate way. The verbal noun is ุธูู„ู’ู…ูŒ (โ€œoppressionโ€), and the comparative version (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ุชูŽู‘ูู’ุถููŠู„) is ุฃูŽุธู’ู„ูŽู…ู, as in seen in verse 18:15, meaning โ€œthe one who is more oppressive.โ€