Top 🔟 : Juz 30 (Surah An-Naba to Surah An-Nas)

Here are some beneficial fruits 🍐 from the Quran:

1.) The root (س - ب - ت) refers to tranquility and rest/repose. From this, we obtain a variety of derived words. The word السَّبْتُ refers to an easy, gentle walk. This word السَّبْت also refers to Saturday (يوم السبت) 📅, so called because generally, Saturdays are an easier day reserved for rest and relaxation. Another derived word, سُبَات, is seen in the following verse وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا [“And We made you sleep as comfort and rest”(78:9)], thereby relating to its root meaning of tranquility directly.

2.) The root (ل - ب - س) indicates the meaning of mixing and intermingling of things. From this root, we obtain the verb (لَبِس - يَلْبَس - لُبْس), which means “to wear (clothing) 👕.” Note that a slight vowel change gives us the verb (لَبَس - يَلْبِسُ - لَبْسٌ), which means “to be confused or disordered” (note the vastly different meanings that arise when one vowel is changed!).  Both of these verbs still relate to the root meaning. As for لَبِسَ (“to wear”), the relationship is that wearing clothing is a means of the “intermingling” of items of clothing. As for لَبَسَ (“to be confused/disorderly”), the relationship is that confusion is a result of the mixing up of matters in a chaotic way. The derived word لِبَاس is seen in the following verse وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا [“And the made the night as clothing” (78:10)], in the sense of the night 🌃 being like a cover of protection and rest. 


3.) The root (س - ر - ج) refers to beauty 📿 and adornment. From this root, we obtain the word سِرَاج (“lantern”) 🪔, so called because a lantern’s light is a symbol of beauty. This word is seen in the following verse: وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا [“And We made a burning lantern” (78:13)]. Here, سِرَاجًا is referring to the sun (شَمْسٌ) ☀️with all its radiance and luminary splendour.


4.) The root (ع - ص - ر) has three distinct root meanings: 1.) that which relates to time ⌛, 2.) squeezing something until it leaks, 3.) attachment and commitment to something. As for the first root meaning, we obtain the word العَصْرُ, which refers to the late afternoon. This word also relates to the second root meaning, in that the late afternoon is considered a time that is very close to sunset 🌇, as if the last few bits of sun are being “squeezed out” before the advent of sunset. From the second root meaning, we obtain the word العَصِير, which means “juice 🥤,” so called because the process of making juice entails squeezing fruit. In line with this meaning, we see the word المُعصِرَات in the following verse:  وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا [“And We sent down from the clouds abundant water” (78:14)]. Here, المُعصِرات literally means “that which squeezes,” so called because rain clouds ☁️ “squeeze out” water in the form of precipitation 🌧️. This word differs from the “usual” word for cloud used in Arabic, which is سَحَاب. The Quran uses more precise language, as المُعْصِرَات more aptly describes the action of squeezing out water for precipitation. 


5.) The root (ر - ج - ف) indicates the meaning of disorderly and chaotic movement. This verb is often used to describe the trembling of the Earth (رَجَفَتْ الأرْضُ) and the heart (رَجَفَ القَلْبُ) out of fear 🫀. The sea 🌊 can also be described as رَجَّاف, another derivative from same root, but on the اِسْمُ المُبَالَغة or noun of hyperbole/intensity pattern, describing it as violently crashing its waves. The verb from this root is رَجَفَ - يَرْجُفُ, which means to tremble and quake. We see this verb in the following verse: يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ [“The Day when the Quake will tremble [the Earth]” (79:6)]. Here, الرَّاجِفَة refers to the first blow of the Trumpet, signaling the End of Times, and which causes the trembling of everything.


6.) The root (و - ج - ف) also means to be disordered in movement. From this root, we obtain the verb (وَجَفَ - يَجِفُ - وَجْفٌ), which means “to be in disordered commotion.” We also have the doer pattern (اِسْمُ الفَاعِل) of وَاجِفَة, which we see in the following verse: قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ [“Hearts on that Day will tremble [with fear]” (79:8)].  Here, وَاجِفة gives the meaning of the hearts trembling with extreme fear, which one can translate as having palpitations 🫀. 


7.) The root (ص - خ - خ) refers to the striking of iron with iron, or the striking of a solid stick upon something solid 🪨and firm. From this root meaning, we obtain the word صَخِيخ, which (when used with the word الصَّخْرَة i.e., صَخِيخُ الصَّخْرَةِ) gives the meaning of the sound the tree 🌲makes when it is hit with a stone. This word also refers to the sound of two stones colliding. From this root, we obtain the word الصَّاخَّة, as appears in the following verse: فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ [“Then, when the Deafening Blast comes to pass” (80:33)].  Here, the word الصَّاخَّة refers to the piercing shrieking sound that will signal the arrival of the Day of Judgment, such that it will deafen many.


8.) The root (ك - و - ر) refers to the rotation and accumulation of something. From this, we obtain the word كُرَة, which refers to a ball ⚽, so called because a ball rotates or rolls on itself. We also obtain the Form II verb (كَوَّر - يُكَوِّرُ - تَكْوِيرٌ), which means “to cause to roll up into a ball.” The passive version of this is found in the following verse إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ [“when the sun is rolled up into a ball” (81:1)]. This is referring to the End of Times when the sun ☀️ will be extinguished by being rolled up. 


9.) The root (ج - ح - م) refers to intensity of heat 🔥. From this root, we obtain the Quranic word جَحِيم, which refers to the Hellfire itself, such as in the following verse وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ [“And indeed, the evildoers will be in the Scorching Fire” (82:14)]. Here, جَحِيم refers to a blazing burning fire 🔥 that is Hell itself, burning to a unfathomable degree, God protect us all.


10.) The root (ك - د - ح) refers to the effect of something upon something else. From this root, we obtain the verb كَدَحَ, which has several meanings, one of which is to put in effort and toil to earn one’s livelihood. This meaning is seen in the following verse يَـٰٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَـٰنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَـٰقِيهِ [“Oh people, Indeed you are effortfully striving to your Lord until you meet Him” (84:6)].  In this verse, the اِسْمُ الفَاعِل (doer pattern) of كادِحٌ is used, along with its مَصْدَر (verbal noun) shortly thereafter. The ayah, according to mufassirin, refers to those who earnestly strive for their Lord, knowing that their life span is short, and with each passing moment, they are closer to meeting their Lord.