Taraweeh Top ๐
Juz 19 (Surah Al Furqan and Surah An Naml)
Here are some beneficial fruits ๐ from the Quran:
1.) The root (ุฑ - ุจ - ุจ) indicates the meaning of nurturing something and raising it from childhood to adulthood. From this root, we obtain the verb ุฑูุจููู - ููุฑูุจููู and its resulting gerun/infinitive (ู
ุตุฏุฑ) of ุชูุฑูุจูููุฉู, which means โupbringing,โ specifically raising a child upon proper Islamic etiquette. This is how this word appears in verse 26:18, in which Firawn defiantly questions Musa ุนููู ุงูุณูุงู
by stating, โDid we not raise you among us as a child, and you stayed several years of your life in our care?โ This root is also where the word ุฑูุจูู comes from. This word is commonly translated as โLord,โ but its meaning is much deeper. A ุฑูุจูู is one who cares for someone and raises them properly. Therefore, ุฑูุจูู is more accurately translated as โNourisher, Sustainer.โ
2.) The word ูููููุฏู means โchild.โ Its root (ู - ู - ุฏ) refers to procreation. The word ูููููุฏู therefore literally means โone who is bornโ (ู
ูููููุฏู). This word appears in verse 26:18, in which Firawn claims that he raised Musa ุนููู ุงูุณูุงู
as a child amongst his presence. This word is similar to the word ููููุฏ, which also means โboy.โ Another derived word is ููุงููุฏู (โfatherโ) and ููุงููุฏูุฉู (โmotherโ), which literally translate to โthe one who gave birth toโ.
3.) The root (ู - ุฑ - ุฑ) gives the meaning of fleeing or escaping from. From this root, we obtain the verb ููุฑูู - ููููุฑูู, and its gerund ู
ุตุฏุฑ of ุงูููุฑูุงุฑ (โfleeing/escapingโ). This verb appears in verse 26:21, as Musa ุนููู ุงูุณูุงู
explains to Firawn that he had to flee from him when he accidentally killed a man out of fear of punishment.
4.) The root (ู - ู - ุจ) refers to gifting or granting something to someone. From this, we obtain the verb ููููุจู - ููููุจู, which means โto grant or gift something to someone.โ ๐ . God is also described as ุงููููููุงุจู, meaning โThe Granter and Gifter.โ In verse 26:21, Musa ุนููู ุงูุณูุงู
uses this verb to state that God has granted him wisdom and made him one of the messengers. Another related word is ู
ูููููุจูุฉู, which means โnaturally endowed talent,โ as this is something that God gives to people as He wills.
5.) The root (ู
- ู - ู) has two seemingly antagonistic meanings: 1.) to grant/give, and 2.) to prevent or cut off. Context determines which meaning is intended. The former meaning is used in the Quran with the verb ู
ูููู - ููู
ูููู, meaning โto gift, grantโ, and is also used to describe God as ุงูู
ููููุงูู (โThe Granter, Bestower of Blessingsโ). As for the latter meaning, derived words include ุงูู
ูููููู, meaning a weak or cut-off rope.
6.) The root (ู - ุฑ - ุน) means raising oneself. This is apt for the name ููุฑูุนูููู (โFirawn or Pharaohโ), as he was stubborn and arrogant and tried to elevate himself, even claiming that he was god. Another unrelated meaning of this root is plentitude. An example of this is the word ุฃูููุฑูุนู, which is used to describe the Prophet ๏ทบ, as he had a head full of hair.
7.) The root (ุณ - ู
- ุน) means โto hear.โ From this root, we obtain the verb ุณูู
ูุนู, which means โto hear.โ Interestingly, the word ุงูุณููู
ูุนู can mean โhearing,โ but it can also refer to someoneโs reputation or fame. The word ุณูู
ูุงุน is commonly used in the language to refer to a word that has no reason for its morphological pattern, and that the Arabs simply used it in that way. An example of this is the phrase ู
ุง ุดุงุก ุงููู, which is used to declare the Greatness of God whenever we see something good happening. However, the way to express astonishment or amazement uses a different form (either ู
ูุง ุฃูููุนููููู or ุฃูููุนููู ุจููู). Here, therefore, the expression ู
ุง ุดุงุก ุงูููู, expresses this astonishment, but without adherence to the typical way of expressing it, which we know was the way of the Arabs, hence it is referred to as ุงูุณู
ุงุน. Also from this root, we obtain the verb ุงูุณูุชู
ูุนู, which means to listen to intently, as occurs in verse 26:25.
8.) The root (ุณ - ุฌ - ู) gives the meaning of confinement or restraining. From this, we obtain the word ุณูุฌููู (โprisonโ), so named because a prison is where prisoners are confined. The receiving pattern is used in its plural form (ู
ูุณูุฌููููููู) in verse 26:29, in which Firawn threatens to imprison those who do not believe in his claim of godhood.
9.) The word ุซูุนูุจูุงูู means โ(male) snake,โ ๐ (a female snake is ุญููููุฉู, also in the Quran) and it comes from the root (ุซ - ุน - ุจ), which indicates a meaning of the lengthening and straightening of something. This is an apt description of a snake, which is an animal that is straightened out and lengthened in both its form and in its movement. This word ุซูุนูุจูุงูู is used in verse 26:32, in which Musa ุนููู ุงูุณูุงู
threw down his staff (ุนูุตูุง), and it became a snake, one of his miracles used against Firawn.
10.) The root (ู - ู - ู) refers to the devouring of something that is thrown towards it. The verbal version is ูููููู - ูููููููู, which means to snatch up quickly or to swallow whole. The latter meaning of swallowing is evident in verse 26:45, in which the snake (originally the staff of Moses, then turned into a snake by the Miracle of God) devoured and swallowed the other serpents of the magicians of Firawn.