Taraweeh Top ๐
Juz 17 (Surah Al Anbiyaa and Surah Al Hajj)
Here are some beneficial fruits ๐ from the Quran:
1.) The word ุบูููููุฉู means โheedlessness.โ The root is (ุบ - ู - ู), which refers to leaving something out of forgetfulness (ุณููููู). This is apt for the word ุบูููููุฉู, in that a ุบูุงูููู (heedless person) is someone who leaves vigilance and steadfastness out of forgetfulness and lack of care and attention. This root meaning and its various derivations are found frequently in the Quran (such as in ayah 21:1), as the Quran frequently instructs believers to be careful about heedlessness.
2.) The root (ู - ู - ู) means โto be distracted by something.โ From this root, we obtain the word ูููููู, which refers to distraction. Another derived word is the active participle of ููุงููููุฉู, as is seen in verse 21:3, which means โdistracted,โ referring to the hearts ๐ซof many people in this world who are distracted by lifeโs vain pleasures. The Quran frequently reminds us not to be distracted by the temporary pleasures of this world. There is another root meaning of this root, which is โto expel something using oneโs hand.โ From this root meaning, we obtain the word ุงูููููููุฉู, which is the material that is expelled from the middle of a grinder machine by the one who is kneading dough ๐. From this root, we also obtain the word ุงููููููุงุฉู (โuvulaโ), called as such because food is โexpelledโ to the back of the throat where it meets the uvula.
3.) The root (ุฑ - ู - ุถ) suggests the meaning of movement on oneโs feet. From this, we obtain the verb ููุฑูููุถู, which means โto run,โ ๐ as is seen in verse 21:12-13, in which the wrongdoers are described as fleeing from the Punishment. The verb ุฑูููุถู can also be used to describe a person mounting his beast by tapping the animal ๐ with his legs in order to mount it. This verb is also used in the language to refer to the movement of the fetus while in the motherโs womb.
4.) The root (ุฎ - ู - ุฏ) refers to stability and adherence to something. The verb ุฎูููุฏู means โto live eternally,โ and its active participle form is ุฎูุงููุฏู (โeternally abiding thereinโ), the plural version of which is seen in verse 21:33 (ุงูุฎูุงููุฏูููู), along with the gerund (ู
ุตุฏุฑ) version of ุงูุฎูููุฏู, meaning โimmortality.โ
5.) The root (ู - ู - ุก) has three distinct root meanings: 1.) observation and monitoring, 2.) relating to plants, and 3.) relating to body parts. As for the first root meaning, we obtain the verb (ููููุฃู - ููููููุฃู), occurs in verse 21:42, which means โto preserve and safeguard.โ Its gerund (ู
ุตุฏุฑ) is ุงูููููุงุกูุฉ, which means โpreservationโ (ุญูููุธู). The relationship to its root meaning is that by preserving and safeguarding something, one has to observe and monitor it. As for the second root meaning of โplants,โ we obtain the derived word ุงูููููุฃ, which refers to shrubbery and herbage ๐พ. The earth can also be referred to as ุงูุฃุฑุถู ุงูู
ูููููุฆูุฉู, meaning โland that is lush with herbage and pasture.โ As for the third root meaning of โbody parts,โ we obtain the derived from ููููููุฉ, which means โkidney,โ and its plural of ููููู (โkidneysโ).
6.) The root (ุฐ - ู - ู) indicates the meaning of being distracted by something due to intense fear and dread. The derived verb of ุฐููููู means to neglect something due to a frightening distraction. This verb is seen in verse 22:2, in which the verse describes nursing mothers abandoning their babies out of sheer dread on the Day of Judgment, which serves as a frightening โdistraction.โ
7.) The root (ุช - ู - ู) gives the meaning of following something. From this root, we obtain the verb ุชูููุง - ููุชูููู, which means โto recite,โ and its verbal noun (ู
ุตุฏุฑ) of ุชูููุงููุฉู (โrecitationโ). This verb relates to its root meaning in that the recitation of the Quran follows ayah by ayah in succession.
8.) The root (ู - ู - ู) gives the meaning of emptiness and falling. From this root, we obtain the word ููููุงุกู (โairโ), which is an expression of emptiness. Also from this root, the verb (ููููู - ููููููู) means to fall down (ุณูููุทู). From this derivation, we obtain the word ููุงููููุฉ, which refers to Hellfire, called as such because the disbelievers and criminals will fall in it. The word ููููู (โcarnal desireโ) and its plural of ุฃูููููุงุกู (โcarnal desiresโ) also comes from this root, and from this, we have the verb (ูููููู - ููููููู), which means โto love.โ
9.) The root (ู - ุฌ - ู) gives the meaning of fear. Its past-tense version is ููุฌููู, as appears in verse 22:35, in which the ayah mentions the hearts of those who mention God tremble in fear and awe. The verb ุฎูุงู - ููุฎูุงู - ุฎูููู also means โto fear.โ What is the difference between these two? ุฎููู describes fear that is not necessarily linked to anxiety, whereas ููุฌูู does indicate the presence of anxiety. In other words, someone who has ููุฌูู has both fear and a pervasive sense of looming anxiety, but this is not necessarily so for someone who has ุฎููู. Here in this verse 22:35, this meaning of ููุฌูู indicates that the believers tremble in fear when they mention the Remembrance of God, such that they feel constant anxiety that they are not obeying Him with full measure, as they feel deficient in their obedience, which gives them a feeling of angst.
10.) The root (ู - ุฏ - ู
) gives the meaning of the collapse of something, such as buildings ๐ข. From this root, we obtain the Form II verb ููุฏููู
ู, which means โto destroy, demolish.โ Its passive version is found in verse 22:40, in which the Quran mentions that โHad God not repelled หนthe aggression ofหบ some people by means of others, monasteries would have surely been destroyed.โ A related verb (but different pattern) is Verb Form V ุชูููุฏููู
ู, which means โto be destroyed.โ