The most recent 4B Binder publication is the 3rd edition (V3.1). This edition includes corrections to all errata listed below. A PDF of the 3rd edition can be accessed by clicking the black button.
4B Binder 3.0 Edition Mistakes:
LESSON 1
[1/3/23] PG. 32 - On line 7, the verb يعيثون should have a kasra on the ع (i.e., يَعِيْثُونَ)
LESSON 2
[1/8/23] PG. 53 - On line 8, the translation should be “…and God alone is ever-watching over you.” (not “us”).
LESSON 5
[1/16/23] PG. 124 - On line 8, the phrase من أن يكون should be phrased مِنْ أَنْ يَكُونَ (with أَنْ not أَنَّ).
LESSON 8
[1/16/23] PG. 193 - On line 2, the phrase التي بعثوا فيها should be voweled الَّتِي بُعِثُوا فِيهْا (with a kasra on the ع of بعثوا)
LESSON 11
[1/16/23] PG. 268 - On line 4, the phrase فيصيب منها should be voweled فَيُصِيْبُ مِنْها (with a dhamma on the first ي).
4B Binder 2nd Edition Mistakes:
LESSON 2
[1/26/21] PG 38: ‘Step 3: Fill in the Blanks & Translate’ blanks #4 and #5 are flipped. Pay attention when checking the answer key.
[1/20/23] PG 38: Between blank #8 and #9, the verb نقفز should be voweled نَقْفِزُ (with a kasra on the ف).
[1/26/21] PG 40: On the last line of the translation, the bolded words: “…until all that is there of lessons ‘lives’ with us and in us, with God’s permission” should be added.
LESSON 4
[9/12/22] PG. 98 - “except that with which God ennobled him recently.”
LESSON 5
[7/5/22] PG. 107 - Answer Key #13 should be written حارِصِيْنَ (with a ص not a س)
[7/5/22] PG. 109 - The verb ندم should have a kasra on the ‘ayn letter in the past tense (i.e., نَدِمَ)
LESSON 6
[9/12/22] PG. 128 - The verb برع should be voweled بَرَعَ (with a fatha on the ر)
[9/12/22] PG. 131 - On the last line, the word written أَبْدَأَ should be written أَبْدَعَ (with an ‘ayn)
[9/12/22] PG. 132 - Answer #13 should read اِحْتِيال (with a kasra on the ت)
[9/12/22] PG. 149 - Sentence #6 should read أَيْ (not أَيُّ)
LESSON 7
[9/12/22] PG. 154 - Between blank #7 and #8, the word المزاج should be voweled المُزاجِ (with a dhamma on the م)
[9/12/22] PG. 154 - On the last line, the word رهبة should be replaced with رغبة
[9/12/22] PG. 171 - Question #3, the phrase “the man responsible for” should be replaced with “the leader of”
[9/12/22] PG. 172 - Question #3, the word قدوة should be قُدْوَةً (with a tanwin fatha on the ة)
LESSON 8
[9/12/22] PG. 176 - After blank #5, it should read “ وَتَتَمَنَّاهُ زَوْجًا “ not زَوْجَةً
[9/12/22] PG. 176 - After blank #8, it should read “ أَنْ نَسْمَعَ “ not “ النَّص “
[9/12/22] PG. 185 - The translation for #2 should read: “And he became, inside the city…”
[9/12/22] PG. 192 - In sentence #4, it should read: “briefly, many blessings with which He has favored many…”
[9/12/22] PG. 193 - On line 5, the names أَيُّوب and يُونُس should each end with a single dhamma
[9/12/22] PG. 195 - Exercise #1 answer should read كانَ سُقُوطُ الدّوْلَةِ مُحْزِنًا لِلمَلِكِ. The word سُقُوط should also be used for exercise #7.
LESSON 9
[9/12/22] PG. 200 - Before blank #6, the text should read “ تقول نَفِيْسَةُ ذَهَبْتُ فَأخْبَرْتُها “
[9/12/22] PG. 208 - The example given for أَلْفَى is not illustrative of the usage as a verb of certainty, as the usage in 12:25 is literal. A better example is 37:69.
[9/12/22] PG. 218 - On line #6, it should read: “(even) with this wide kingdom…”
LESSON 10
[9/12/22] PG. 226 - The phrase immediately before blank #3 should read: لا يُقْدَحُ
[9/12/22] PG. 226 - After blank #5, the phrase should read: لَيْسَ مُهِمًّا
[9/12/22] PG. 227 - Answer #3 should read أَنْفُهُ (with a dhamma on the ف)
[9/12/22] PG. 246 - Answer #3 should read سَيَخْتارُونَ المَدِيْنَةَ مَكانَ نُزُولِهِم.
LESSON 11
[9/12/22] PG. 250 - The second line of the text should read: “… ربِّ العالَمِيْنَ يُصَرِّحُ “
[9/12/22] PG. 250 - Immediately before blank #4, the word should read تُرَى (with a dhamma on the ت)
[9/12/22] PG. 251 - The translation of the first couple of sentences has been adjusted to better match the text. See picture below:
[9/12/22] PG. 257 - The Arabic text for 86:4 should read لَمَّا عَلَيْها حافِظ
[9/12/22] PG. 257 - The Arabic text for 11:111 should not have a shadda on the ل in لَمَّا
[9/12/22] PG. 270 - Answer #5 is better formulated as إِنِ اسْتَجَبْتَ
[9/12/22] PG. 270 - Answer #7 should start with إِنَّ not إِنْ